1539°

[考博英语]2019考博英汉互译实用法:基本词汇释义本质区别_考博_旭晨教育

如何做好考博英译汉?做好英汉互译不是将两种英语汉语直接用简单的词汇罗列对切出来,还需要对句式进行简单的思维和语言顺序结构调换。旭晨教育跟大家分享一些英汉互译实用法,我们一起来学习:

1、基本词汇释义本质区别

从以上汉英表示法来看,发现英语汉语的二者在语义上很不相同。一般说来,这个词或含有这个词的各种说法大都含褒义。或是含中性意义。

如laugh, smile, giggle, guffaw, chuckle, cackle, titter, snigger, chortle, grin, smirk, simper等译成汉语都是一个“笑”,但是笑的感觉和动作有区别。

在英语中,虽然“dog”间或含贬义,如“this/that dirty dog”(这/那个狗东西),“They say English is going to dogs”(人们说英语糟糕得快完蛋了)。

精华推荐:

2019考博英语翻译必掌握的10大句式




已有 0 条评论

    我有话说: