1653°

[考博英语]2017考博英语翻译练习题材:香囊_考博_旭晨教育

2017 考博英语 翻译练习题材: 香囊

考博英语翻译常考文章类型为经济、学术、生活、文化,旭晨教育考博频道为大家整理了一些考博英语翻译练习题材,希望对考博生们有所帮助。

Scented sachets, also called “fragrant bags” inancient times, are bags usually sewed with cloth orweaved with multicolor silk threads and stuffed witharomatic herbs. The fragrant bags were originallyused for absorbing sweat, repelling insects andwarding off evils. Scented sachets are not only useful, but also ornamental. They come indifferent shapes and sizes, such as round, oval and many others. And they are normallydecorated with elaborate patterns, with each pattern symbolizing a special meaning.Forinstance,a double-fish or double-butterfly pattern smybolizes the love between a man and awoman;patterns like lotus or peony flowers symbolize women;pine and crane patternssymbolize longevity and a guava pattern is the symbol of lots of children.A nice scentedsachet is not just an ornament,but more of something that contains cultural and historicalrichness.

参考翻译:

香囊(scented sachet),古代也称“香袋”,通常是用布缝制或彩色丝线编织的 袋子,里面塞满香草(aromaticherbs)。香囊最初用来吸汗、驱虫和避邪。香囊不仅 有用,而且可作装饰品。它们的形状和大小各异,有圆形、椭圆形和其他形状。它 们通常配有精致的图案,每个图案都象征着特别的含义。例如,双鱼或成对蝴蝶 图案象征男女之爱;莲花或牡丹花(peony flower)等图案象征女性;松树和仙鹤 图案象征长寿;石榴(guava)图案象征很多孩子。漂亮的香囊不仅是装饰品,而且 含有丰富的文化和历史内涵。




已有 0 条评论

    我有话说: