2016 考博英语 翻译习题(5)
考博英语翻译部分看起来简单,其实很容易失分,英译汉是肯定不可以直译的需要直译意译互动原则;汉译英则需要意译法以求信、达和地道。旭晨教育考博频道整理了2016考博英语翻译习题及详解希望考生们根据译文揣摩练习。
春秋战国时期是中国历史上大变革的时代,社会大变革促进了文化的繁荣。这一时期出现了老子、庄子、孔子、孟子、荀子、墨子(Xuncius)、韩非子等大思想家。比如,老子认为各种事物都有对立面,如福和祸、有和无、强和弱等都是对立的双方,它们之间会相互转化。墨子开创了墨家学派(Mohism),主张节约,反对浪费。他们从不同的立场和角度出发,对当时的社会发表主张并逐步形成了众多派别,在中国历史上被称为“诸子百家”(Hundred Schools ofThought)。
1.春秋战国时期是中国历史上大变革的时代:本句谓语动词用的是see,表示“经历,目睹”。
2.开创:使用词组set up表达,也可以表示“建立”的意思。
3.墨家学派:可译为the school of Mohism,或the Mohistschool。其中school表示 “学派”的意思。
参考译文
The Spring and Autumn period and the WarringStates period saw a great transformation inChinese history which promoted culturalprosperity.Great thinkers such as Laozi,Zhuangzi,Confucius, Mencius, Xuncius, Mozi, HanFeizi all livedin these periods.For instance, Laozi thought that every coin has two sides, such as weal andwoe, existence and inexistence, strong and weak, which are opposite and can transform toeach other.Mozi set up the school of Mohism, advocating thrift while opposing waste.Fromdifferent positions and perspectives,they released voices on the social issues,and graduallyformed different schools,which were called Hundred Schools of Thought in Chinese hist
注意:本文归作者所有,未经作者允许,不得转载