2016 考博英语 翻译习题(24)
考博英语翻译部分看起来简单,其实很容易失分,英译汉是肯定不可以直译的需要直译意译互动原则;汉译英则需要意译法以求信、达和地道。旭晨教育考博频道整理了2016考博英语翻译习题及详解希望考生们根据译文揣摩练习。
屈原是中国古代伟大的诗人,非常有学问。楚国都城被秦军攻破后,他悲愤绝望,跳进汨罗江自杀。传说屈原投江的日子是中国的农历五月初五,人们为了纪念他,每年的这一天都要赛龙舟、吃粽子(rice dumpling)。赛龙舟是为了把鱼吓走;包粽子喂鱼是为了让鱼不要去吃屈原的尸体。屈原采用楚国方言,利用民间歌谣的形式,创造出一种新的诗歌形式,叫做“楚辞”(the songs of Chu)。他写了许多优秀的诗篇,以《离骚》(Li Sao)最为著名。他的作品语言优美,想象奇特。
1.非常有学问:可译为extremely knowledgeable。
2.被...攻破:可以理解为“被...夺取”,即was seized by...
3. 跳进汨罗江自杀:可译为drowned himself in MiluoRiver。其中 drown oneself意为“自溺身亡”,即投江自杀。
4.把鱼吓走:可译为scare fish away。
5.以《离骚》最为著名:根据上句,可译为among which LiSao is the most famous。
6.他的作品语言优美,想象奇特:可译为His works are characterized by beautiful language and fancyimagination,其中be characterized by表示“以...为特点,具有…的特征。”
参考翻译
As a great poet in ancient China,Qu Yuan wasextremely knowledgeable. After the capital of Chuwas seized by the Qin army,angry and desperate,QuYuan drowned himself in Miluo River. Legend has itthat the day Qu Yuan drowned himself was on May5th on China's lunar calendar. To commemorate Qu Yuan,on that day each year,people holddragon-boat racing and eat rice dumplings. Holding dragon boat racing is to scare fish away;feeding fish with rice dumplings is to stop them from eating Qu Yuan's body. Adopting the formof folk ballad,Qu Yuan created a new poetic form called “the songs of Chu”in Chu dialect. QuYuan wrote many wonderful poems,among which Li Sao is the most famous. His works arecharacterized by beautiful language and fancy imagination.
注意:本文归作者所有,未经作者允许,不得转载