1741°

[考博英语]2016考博英语翻译习题及详解(26)_考博_旭晨教育

2016 考博英语 翻译习题(26)

考博英语翻译部分看起来简单,其实很容易失分,英译汉是肯定不可以直译的需要直译意译互动原则;汉译英则需要意译法以求信、达和地道。旭晨教育考博频道整理了2016考博英语翻译习题及详解希望考生们根据译文揣摩练习。

《红楼梦》由曹雪芹和高鹗所著。小说以贾氏家族为故事核心,描述了贾家从一个富裕、有权有势的家族沦落为破落家庭的过程。小说成功塑造了100多个经典人物,他们分属于清朝的不同阶层。《红楼梦》对中国的封建社会有深刻的描绘,如果要了解中国人复杂的价值观,最好先能读懂《红楼梦》。 毛主席评价道:“《红楼梦》不仅是爱情故事,也是历史故事,因为它描述了封建时代的兴败。”

《红楼梦》 A Dream of Red Mansions

由…所著 be attributed to

家族 clan

富裕 affluent

权势 prestige

沦落为 descend to

塑造 portray

阶层 rank

封建社会 feudal society

复杂 complexity

参考翻译

A Dream of Red Mansions is attributed to Cao Xueqin and Gao-E. The author chose Jia Clan asthe focus, depicting how an affluent and influential family with prestige lost its favor anddescended to crash. In the novel, about 100 classic characters are successfully portrayed.These characters concern people of all ranks in the Qing Dynasty. A Dream of Red Mansions is aremarkable story about Chinese feudal society. To understand Chinese values in all itscomplexity, one can do no better than to read A Dream of Red Mansions. “It is not only a lovestory, but also a history story, because it describes the success and failure of the feudalperiod,” said Chairman Mao.



已有 0 条评论

    我有话说: